人气:22
大家好,小帝来为大家解答以上问题。神话1,神话1这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、 中国古文献中没有“神话”这个名词。
2、古人常用“怪”、“神”、谐“、异”这样一些词汇,其意思与我们现在所说的“神话”一词大致相同,或更为宽泛些。
3、学界一般认为“神话”一词,是从日本或欧洲移植而来的,而第一个作为概念使用“神话”这个词汇的是蒋观云写于1903年的《神话历史养成之人物》。
4、马昌仪在《中国神话学发展的一个轮廓》一文里写道:“西方神话学传入我国,主要通过两条途径:间接的通过日本;直接的来自欧。
5、 ‘神话’和‘比较神话学’这两个词,最早于1903年出现在几部从日文翻译过来的文明史著作(如高山林次郎的《西洋文明史》,上海文明书局版;白河次郎、国府种德的《支那文明史》,竞化书局版;高山林次郎的《世界文明史》,作新社版)中。
6、同年,留日学生蒋观云在《新民丛报》(梁启超于1902年在日本创办的杂志)上,发表了《神话历史养成之人物》一文。
7、此后,一批留日学生,如王国维、梁启超、夏曾佑、周作人、周树人、章太炎等,相继把‘神话’的概念作为启迪民智的新工具,引入文学、历史领域,用以探讨民族之起源、文学之开端、历史之原貌。
8、”(《中国神话学发展的一个轮廓》,《民间文学论坛》1992年第6期)这一说法得到了神话学界的普遍认同,袁珂先生的《中国神话史》和青年学者陈建宪的《精神还乡的引魂之幡——20世纪中国神话学回眸》都持这种观点。
9、 此后,“神话”一词,便通行于当时出版的人文著作之中。
10、在中国文化史和思想史上,1902—1903年是一个翻译外国著作极盛的时期,出版了许多影响很大的外国人文学术著作的译本,特别是日本人写的人文学术著作。
11、 梁启超之后,在1903年出版的人文学术著作的译本中,采用“神话”这一新词汇的,至少可以举出几种来:(1)白河次郎、国府种德的《支那文明史》(译者:竞化书局;印刷所:澄衷蒙学堂。
12、光绪二十九年[1903]五月初六日印刷发行)。
13、该书第二章题为《原始时代之神话及古代史之开展》。
14、作者论道:“书契以前,地球万国,无不以神话为其太古韧基之历史者。
15、如支那国于大陆。
16、其民族太古之思想,多产一种大陆的神话者,故不足怪。
17、虽其所有之神话历史,彼邦之历史家,称为系于后世之所作,然不可谓无研究之价值。
18、何则?所谓神话历史者,确以代表其国民之思想焉故也。
19、少亦足知一国民自对于其古代有如何之思想焉故也。
20、”“支那与他邦之历史,同有神话之历史,又有太古史。
21、其最古之年月及事实,概以神话之法记述之。
22、虽极不明不备,然时代迭移,至近世史之初期,则稍正碻。
23、及经研究家后先讨求,发见证佐,而渐仿佛知其太古史之为如何矣。
24、”(2)高山林次郎撰《西洋文明史》(译者:支那翻译会社;印刷者:文明书局。
25、光绪癸卯年[1903]五月付印、七月出版)。
26、该书第一章《希腊美术之特色》一节中说:希腊雕刻及塑像“类凭据古代之神话及传说而模仿雕刻之。
27、”在《希腊宗教与政体之关系》一节中写道:“宗教组织,多本神话。
28、神话者,与印度波斯,同起原于人类自然之现像,胚胎于亚利安人种未分裂以前。
29、于印度之韦陀神话,其语原虽同一,而彼此大异其面目。
30、”(3)科培尔著《西学略述》(蔡元培据夏田次郎日译本转译,商务印书馆光绪二十九年[1903]9月出版)。
31、该书第一次采用了“神话学”词语。
32、(4)高山林次郎撰《世界文明史》(译者兼发行者:作新社。
33、光绪二十九年[1903]七月二十五日印刷)。
34、该书第一次引进了在西方已经流行的“比较神话学”这一专有名词。
35、作者还运用欧洲进化论的理论阐述神话在历史发展中的作用,甚至也有保留地借鉴了马克斯·缪勒的“语言疾病说”理论。
以上就是【神话1,神话1】相关内容。
声明: 本站所有文章来自互联网搜索结果, 如果侵犯到你的权益 请提供版权证明来信告知,我们会在3个工作日之内删除 本站为非赢利性网站 不接受任何赞助和广告
Copyright 2005-2021 http://kt.pingguodj.com 酷头网 客服邮箱:s2s2s2-s@outlook.com